Александр Попадин: «В идеале нужно выходить на формат энциклопедии»

Александр Попадин.
Александр Попадин.

После четырехлетних трудов большого коллектива увидели свет два первых тома беспрецедентного для российских регионов издательского проекта «Энциклопедия Калининградской области». Один том называется «Большой энциклопедический словарь Калининградской области», второй — Энциклопедический справочник «Малые города Калининградской области». Публичная презентация издания планируется в ближайшую пятницу. Специальный корреспондент «Афиши Нового Калининграда.Ru» Евгения Романова побеседовала с одним из непосредственных виновников этого события — ответственным редактором тома о малых городах Александром Попадиным, литератором и культурологом, провинциальным писателем, а также членом Совета по культуре при губернаторе Калининградской области.

— Саша, кому принадлежит авторство всей этой истории?

— Прежде надо сказать, что вторым виновником события и ответственным редактором первого тома — Большого энциклопедического словаря — является Виталий Николаевич Маслов, известный калининградский историк. Начиналось все около четырех лет назад, когда к 750-летиюКенигсберга-Калининграда вышел энциклопедический справочник «Калининград-Кенигсберг». Когда я впервые держал его в руках, я немного позавидовал, а с другой стороны — возникло некое недовольство: конечно, Калининград — это столица, но почему другие города должны быть лишены такого итогового обобщения в книге своего исторического опыта? Активизация городского движения в муниципалитетах требует словарно-справочной инфраструктуры, Калининград такую инфраструктуру себе создал, а в других городах ее нет. И я придумал концепцию: сделать подобного рода справочник по малым городам области. Обратился в тогдашнее министерство культуры и выяснил, что Виталий Николаевич Маслов параллельно сделал проект справочника по региону, начиная с 1945 года, когда область стала принадлежать Советскому Союзу. Мы объединили свои усилия в один проект, чтобы осуществить два издания в одной концептуальной рамке.

— Четыре года для реализации такого проекта — это нормальный срок?

— Оптимальный. Было бы дольше — стало бы очередным долгостроем вроде Дома Советов. У любого творческого проекта есть назначенное ему время, после которого он начинает умирать.

Весь первый год мы пытались прописать технологическую концепцию: как внутри должно строиться издание, про что говорить, а про что — нет, про что говорить много, а про что — меньше. Запускались нелегко. Когда сначала Виталий Николаевич обратился со своей идеей в тогдашнее министерство культуры, в массе других проектов его инициатива утонула — ему, по сути, было отказано. Я предложил Виталию Николаевичу сделать на Совете по культуре при губернаторе небольшую презентацию этого замысла: если Совет проект одобрит, возникает совсем другой формат его лоббирования. Совет одобрил, заказчиком стало министерство культуры, а Виталий Николаевич и я возглавили рабочие группы.

Один из пафосов моего тома состоял в том, что в работе максимально участвовали люди, которые живут в малых городах. Летописца надо выращивать на местах. Это максимально правильно: правители приходят и уходят, а летописец остается и все фиксирует. Я начал искать такого рода авторов, где-то в городах нашел, а где-то — нет. Обратился в областной архив — и его работники Анатолий Павлович Бахтин и Варвара Егорова стали, что называется, главными коренными рабочими лошадками тома о малых городах. Они сделали четверть, если не треть всей работы, за что им огромная благодарность.

У Маслова был свой коллектив авторов, у меня — свой, но они частично пересекались. Всего в проекте работали 20 авторов. Изначально была разработана структура каждого тома, причем, каждый автор предлагал свои варианты статей, которые необходимо включить. Со временем сложилась достаточно устойчивая формула написания текстов — что пишем, что нет. Это была многоэтапная работа, поэтому и заняла много времени, но именно так закладывался фундамент каждого тома.

Концепция моего тома менялась два раза за эти четыре года. Полгода назад основной корпус текстов был сформирован — и уже началась полиграфическая история проекта.

P1040677.JPG

— Каков тираж издания и можно ли будет приобрести его в книжных магазинах?

— Каждый том вышел тиражом 2000 экземпляров. Проект финансировался правительством области, поэтому тираж не предназначен для коммерческого использования, на прилавках книжных магазинов это издание не появится. Тираж поступит во все архивы и библиотеки региона, помимо этого, планируется презентационное использование издания в деятельности регионального правительства.

— Проект открыт — значит, возможно продолжение. Каким ты видишь дальнейшее развитие проекта?

— Сейчас пока стараюсь о будущем не думать, но такие издания в любом случае имеют продолжение. Например, словарь Брокгауза и Ефрона имел несколько редакций, а Большая Советская Энциклопедия обновлялась раз в двадцать лет. Обновлять такого рода издания в среднем один раз в десять лет является обычной практикой: уточняются научные данные и т. д. Надо честно сказать, в нашем издании, конечно, есть какие-то огрехи и неточности, но они не катастрофичны. В моем томе научным редактором был историк из БФУ имени Канта Илья Олегович Дементьев: после того, как мои многочисленные авторы составили свои словарные статьи, он своей научной гребенкой их «прочистил», уточнив очень много деталей. Во многом благодаря Илье Олеговичу это издание вполне претендует на издание научное.

— Обновление, доработка — это, скорее, условия дальнейшего существования и востребованности издания, но не направление развития проекта. Будет ли проект прирастать томами или, может быть, изменит формат?

— В прошлый понедельник на Совете по культуре при губернаторе состоялась презентация издания, на которой историк Геннадий Викторович Кретинин сказал, что в идеале нужно выходить на формат энциклопедии. У нас один том — это словарь, другой — справочник, ни то, ни другое энциклопедией не является, но, в любом случае, проделанная нами работа — это шаг в сторону энциклопедии.

— Давай полистаем издание и возьмем сначала том, ответственным редактором которого был Маслов, — Большой энциклопедический словарь Калининградской области…

— Он состоит из словарных статей достаточно сокращенного вида. В этом томе есть персоналии, предприятия, организации, географические объекты и т. д. Например, захотели узнать что-то про человека, открыли словарь — нашли…

— А если не нашли? Каковы были критерии отбора персоналий для включения в словарь?

— Мы очень много обсуждали этот вопрос. Точной методики отбора не существует. К сожалению, та или иная степень волюнтаризма здесь присутствует. Наверное, это больше вопрос какой-то внутренней человеческой и научной этики составителей. Конечно, все и всех мы знать не можем. Список персоналий и список предприятий обсуждался на редколлегии под председательством министра культуры Светланы Анатольевны Кондратьевой. Было несколько случаев, когда руководители проекта просто не знали, как действовать в той или иной ситуации. Мы созывали редколлегию — и вопрос, так или иначе, через дискуссии и компромиссы, решался. Если было бы иначе, мы бы сейчас эти тома в руках не держали.

— Не было таких ситуаций: этот человек неудобный, неугодный, например, правительству, его включать не будем?

— Совершенно точно могу сказать по своему тому, что не было ни одного обращения: уберите этого, вставьте того. Со своей позиции объективного историка мы не занимаемся оценкой, мы занимаемся фиксацией: человек присутствовал в истории региона в таком-то качестве или не присутствовал. Это издание — компендиум, то есть сжатое суммарное изложение выверенных сегодняшних научных знаний о жизни Калининградской области, составленный в виде словарных статей по персоналиям, событиям, географическим объектам, промышленным предприятиям, общественным движениям и т. д. Если мы что-то забыли, в словаре есть специальное обращение ответственного редактора тома В. Н. Маслова: читатели могут прислать свои предложения на электронную почту Государственного архива Калининградской области. При доработке и переиздании вся собранная информация будет консолидирована и внесена в новое издание.

— Сколько всего словарных статей в этом томе?

— Точно не могу сказать, но, полагаю, порядка 4500–5000. Объем тома — 450 страниц.

— Перейдем к твоему тому, который называется Энциклопедический справочник «Малые города Калининградской области»…

— Да, и я его очень люблю. Сюда вошли все населенные пункты Восточной Пруссии и Калининградской области, которые когда-либо были городами, то есть — имели статус города. Например, нынешний поселок Корнево до Первой мировой был городом с населением 7 тысяч человек — покрупнее нынешнего Багратионовска. Во время боевых действий он попал под столкновение двух армий, был разбит настолько, что почти ничего не осталось. Но он тоже вошел в справочник.

Статья о каждом городе в справочнике малых городов имеет следующую структуру: биография города (сначала немецкая, потом советско-российская), геральдика и достопримечательности (поскольку это справочник, ориентированный на туристов, на людей, которые хотят что-то знать о нашем крае). В конце нашего тома есть ссылка на персоналии, которые упоминаются в статьях.

— Тома как-то перекликаются между собой и ссылаются друг на друга?

— Частично пересекаются. Мы старались, чтобы у наших городов не было разорванной памяти: немецкая история и российская история — это разные люди, но город один. Город не должен каждый раз обнулять свою историю, начинать ее заново, — история мстит за обнуление. Город меняет лик, но что-то должно оставаться — и тогда город будет историческим.

— В процессе работы над изданием ты лично для себя сделал какие-то открытия?

— Я узнал много нового и понял, что если копнуть поглубже даже в небольшом местечке, там вдруг открываются такие странные, интересные, любопытные истории, факты, фамилии, здания… это завораживает. Можно взять с собой том — и ездить по малым городам. По крайней мере, ты будешь знать, что искать. Объекты без истории молчат, а наш том помогает малым городам заговорить. Можно слушать их голос и попытаться ощутить дух каждого города за всю его историю.

0_5a79e_c0eabbad_origaaa.jpg

— Как издание было воспринято на губернаторском Совете по культуре?

— Сначала выступил Виталий Николаевич Маслов, потом я. Я упирал на то, что одна из проблем этого проекта заключалась в его беспрецедентности. Дело в том, что у нас не было возможности представить заказчику подобное издание, сделанное где-нибудь в России, и сказать: мы хотим вот так. Наше издание — первое издание такого рода в России, некий образец, который может послужить примером для других российских городов и регионов.

— Может быть, есть смысл презентовать это издание на каких-либо мероприятиях, связанных с общероссийским движением малых городов?

— Это уже забота министерства культуры и правительства. Изначально один из замыслов этого проекта состоял в его имиджевости: например, губернатор дарит своему коллеге из другого региона такое солидное издание, — это значит, что мы уже совершеннолетние, у нас есть словарь и справочник…

— А когда энциклопедия появится — станем взрослыми…

— Тогда мы приобретем все исторические права — это примерно как по достижении совершеннолетия можно избираться и быть избранным, в том числе и президентом РФ (смеется).

— Когда планируется публичная презентация проекта в Калининграде?

— Предварительно — в пятницу, 10 февраля, в БФУ имени Канта. Туда будут приглашены все, кто работал над проектом, а также официальные лица, поскольку это событие для региона довольно значительное. Минкульт как раз сейчас и занимается подготовкой этой презентации.

— Ты чувствуешь себя счастливым от того, что завершена такая большая работа длиною почти в четыре года?

— Это двойное счастье! С одной стороны, облегчение от того, что снята с плеч довольно тяжелая ноша. С другой стороны, ты смотришь на эту книгу как на отдельный издательский продукт — он тебе нравится, и это такая спокойная, тихая радость.

— Может быть, публичная презентация книги придаст твоей радости больше звучания?

— Радость ведь не зависит от публичных презентаций. Моя радость — это радость родителя: ребенок родился здоровый, красивенький, и у него уже начинается своя жизнь.

— Как провинциальному писателю, не могу не задать тебе вопроса о других твоих проектах: когда ждать третьего «Местного времени» и что на сегодня в твоем активе есть незавершенное или неизданное?

— Неизданное — громко сказано, поскольку я никогда не думаю о проблеме издания, пока не написал. Сейчас есть проблема написания. Время от времени из меня выскакивают разные рассказики, которые я публикую в своем Живом Журнале и делаю ссылочки на них в Фэйсбуке и в ВКонтакте. Это предварительная работа к третьему прогулочнику, который я обещал написать.

— У тебя есть какой-топлан-график по «Местному времени»?

— А как же! Один прогулочник — раз в десять лет. Через семь лет после второго я начну думать над третьим и попытаюсь опять пройтись окольными тропами. Эти маленькие рассказики уже складываются в некий базис для третьего прогулочника. Помимо этого, я взялся за написание очень смешной сказки про марципан, ее действие происходит в Кенигсберге во времена Канта. Сказка уже частично написана, теперь отлеживается и ждет своего времени, потому что хороший текст должен дойти — как тесто.

Текст — Евгения Романова, фото из личного архива Александра Попадина

Нашли ошибку? Cообщить об ошибке можно, выделив ее и нажав Ctrl+Enter

[x]