Сегодня отмечается Международный день родного языка

Традиционно в этот день принято проводить праздничные диктанты, выходить на улицу с транспарантами типа «Жи» и «ши» пиши с буквой «и» и решительно отказываться от употребления слова «ложить».

Шутка, конечно. А если серьезно, то праздник был провозглашен ЮНЕСКО в 1999 году по предложению Бангладеш. 21 февраля было выбрано потому, что в этот день в 1952 году от рук полицейских погибли пять студентов, выступавших за придание языку бангла статуса государственного в тогдашнем Пакистане, восточная часть которого стала впоследствии государством Бангладеш.

На протяжении трех последних столетий языки вымирают и исчезают с пугающей быстротой. Сегодня около половины из 6000 языков, на которых говорят в мире, находятся под угрозой исчезновения. Вот и решено было как-то их поддержать.

Родной язык в Калининградской области, понятное дело, русский. И исчезновение ему пока, слава Богу, не грозит. Немецкий, на котором говорили здесь шестьдесят лет назад, тоже вроде вне опасности. А вот еще один язык, прусский, некогда широко распространенный на этой земле, к сожалению, умер. И случилось это, как выясняется, не так уж давно.

Раньше, в советское время, принято было считать, что коренное население Пруссии было полностью уничтожено тевтонами в XIII-XIV веках. Однако, по данным главного архивиста Государственного архива Калининградской области Анатолия Бахтина, даже к началу XV столетия принявшие христианство пруссы составляли здесь большинство населения. И общались они на своем языке.

- Более того, - добавляет Анатолий Павлович, – имеются факты, говорящие о том, что многие рыцари знали прусский язык. Оно и понятно. Иначе они не могли бы командовать многочисленными прусскими подчиненными.

Знали прусский язык и некоторые немецкие священники. На язык местных жителей были переведены многие церковные книги. Например, пастор кирхи в Побеттен (ныне - Романово Зеленоградского района) перевел на прусский катехизис.

Древний язык был общеупотребим вплоть до конца XVII века. И только в начале XVIII столетия стал постепенно исчезать. По мнению Бахтина, подкосила его разразившаяся в Европе эпидемия чумы. В 1709-1710 годах в Пруссии вымерло две трети населения. Многие деревни, а именно там в основном сохранялся прусский язык, просто прекратили свое существование.

На смену умершим король Фридрих Вильгельм I пригласил протестантов из Австрии. Они с удовольствием приехали сюда и заселили пустующие земли. Говорили переселенцы, естественно, уже не на прусском.

- Однако вплоть до конца XVII века многие населенные пункты носили прусские названия, - продолжает Бахтин. – Например, Лабиау (Полесск) довольно долго звался Лабиов.

Также прусский язык в какой-то степени повлиял здесь на немецкий. Даже образовался местный диалект. Он отличался от «остального» немецкого своей мягкостью. В нем несколько длиннее звучала «у» и по-особому произносился звук «э».

Любопытно, что еще в 70-х годах в ФРГ выходцами из Восточной Пруссии была создана общественная организация «Толькемита». Ее члены всерьез считают себя пруссами. Они даже несколько раз предпринимали попытку получить статус нацменьшинства, но всякий раз получали от властей Германии отказ. Основная причина – отсутствие живого прусского языка.

По словам Бахтина, в последнее десятилетие прусским языком занималось всего несколько человек. В 1999 году в Литве появился на свет «Базовый русско-прусский словарь», составленный неким ученым под прусским псевдонимом Миккелс Клуссис. О нем известно, что он русский по национальности, принявший в свое время литовское гражданство.

- Словарь хорош, - отмечает Бахтин. – Но, во-первых, он вышел очень небольшим тиражом, а во-вторых, содержит ограниченное количество слов.

Возможно, поэтому руководство «Толькемиты» так ждало завершения работы другого ученого - москвича Владимира Николаевича Топорова, который еще в 70-е годы прошлого века начал составлять свою версию словаря.

- Важно отметить, что он не только переводил уже известные прусские слова, но и занимался словообразованием, – отмечает Бахтин. - То есть составлял на основе прусской грамматики новые слова. Ведь интересно же, как по-прусски будет, например, звучать слово «шоколад». Хотя сами пруссы понятия не имели, что это такое.

Однако, судя по всему, мы этого так и не узнаем. Не так давно Владимир Топоров скончался, так и не завершив своего труда.

- В общем, пока попытки реанимировать язык терпят неудачу, - разводит руками Анатолий Павлович. - Но как знать, может, когда-нибудь будет составлен полный словарь, появятся учебники, и в нашем университете станут вести курс по изучению прусского языка.
Источник: Калининградская Правда

Дискомфортная среда

Главный редактор «Нового Калининграда» Алексей Милованов о том, чего не хватает Калининграду, чтобы стать удобным для жизни городом.